Definisi Simultaneous
Interpretation
Simultaneous
Interpretation adalah proses yang memungkinkan orang untuk berkomunikasi secara
langsung melintasi batas-batas bahasa dan budaya dengan menggunakan teknologi
khusus dan penerjemah profesional yang terlatih untuk mendengarkan satu bahasa
ketika berbicara secara bersamaan di negara lain. Interpretasi Simultan berbeda
dari jenis lain interpretasi, dan dari terjemahan, yang mengacu pada kata-kata
tertulis.
Latar belakang
Simultaneous
Interpretation pertama kali digunakan pada konferensi Organisasi Buruh
Internasional di Rusia pada tahun 1927. Masyarakat umum diperkenalkan untuk
interpretasi simultan sebagai alat komunikasi di pengadilan kejahatan perang
Nuremburg dimulai pada tahun 1945. PBB mungkin lembaga yang paling terkenal
yang rutin bergantung pada bentuk interpretasi untuk memungkinkan para
anggotanya untuk berkomunikasi dalam salah satu dari enam bahasa resmi. Karena
kemajuan teknologi dan pengembangan program-program pelatihan khusus untuk
penerjemah selama 25-30 tahun terakhir, interpretasi simultan sekarang tersedia
dengan harga yang wajar untuk acara internasional, konferensi dan pertemuan
dari semua jenis dan ukuran.
Cara kerjanya
Para penafsir duduk di
bilik isolasi suara kecil di bagian belakang ruang konferensi atau dalam
pengaturan terpencil dan mendengarkan proses konferensi headset sekaligus
menafsirkan ke dalam mikrofon. Interpretasi ini disiarkan melalui sistem
nirkabel untuk delegasi yang mendengarkan pada receiver kecil dengan earphone.
Penerima adalah multi-channel sehingga delegasi dapat memilih saluran yang
sesuai dengan bahasa yang mereka ingin dengar.
Tentang Simultaneous Interpreter
Simultaneous
Interpretation adalah keterampilan unik yang membutuhkan jauh lebih banyak
daripada kemampuan untuk berbicara beberapa bahasa. Interpreter simultan
memiliki tahun pendidikan yang sangat khusus dan pelatihan, bakat yang langka
untuk bisa mendengarkan satu bahasa ketika berbicara lain, dan pengetahuan
terminologi di bidang sangat bervariasi. Lingkaran profesional konferensi
tingkat interpreter karena itu sangat kecil - hanya ada 3000-4000 di dunia
untuk semua bahasa dan banyak yang dipekerjakan oleh organisasi-organisasi
internasional. Banyak free-lance penerjemah dipesan untuk acara di seluruh
dunia bulan di muka.
Mengapa menggunakan Simultaneous
Interpretation
Simultaneous
Interpretation telah menjadi faktor kunci dalam memfasilitasi komunikasi antara
kelompok-kelompok budaya dan bahasa yang berbeda, sehingga memberikan
kontribusi bagi pembentukan media interpretasi global modern economy.The
simultan memberikan pesan yang sangat penting: bahwa keterlibatan lengkap
delegasi masing-masing sangat dihargai dan penting bagi keberhasilan
konferensi. Interpretasi simultan diperlukan untuk komunikasi yang efektif
dalam banyak situasi, dan sering diharapkan oleh delegasi konferensi.
Kualitas para Simultaneous
Interpreter
Ada perbedaan antara
seorang interpreter dan seorang translator. Keduanya profesional terampil,
mampu berkomunikasi dalam bahasa yang berbeda. Tapi titik yang membedakan
mereka adalah bahwa penafsir melakukan pekerjaan di tempat, secara lisan,
sedangkan penerjemah biasanya melakukannya pada bentuk tertulis, dan belum
tentu pada saat yang sama komunikasi antara dua orang yang terjadi.
Simultaneous Interpreter
harus berpikir dan berbicara pada saat yang sama, dan kemampuan ini sangat
sulit untuk dicapai, karena presisi dan akurasi seharusnya kualitas rumit
pekerjaan mereka. Jadi, lain kali Anda berpartisipasi pada setiap pertemuan,
konferensi perdagangan-show, atau keadaan lain di mana penerjemah dan / atau
penerjemah yang berpartisipasi juga, perlu diingat apa kualitas mereka, dan
nilai kerja keras mereka:
Pengetahuan: Mereka menguasai kedua sumber
dan bahasa (juga disebut target) aktif dan mereka 100 persen mampu
berkomunikasi dalam bahasa tersebut dalam bentuk lisan dan tertulis
Akal: Mereka mendapatkan pesan di seberang
langsung, tidak hanya menggunakan bahasa mereka keterampilan tetapi juga
pengetahuan mereka tentang subyek konferensi atau pertemuan
Intuisi: Dalam rangka untuk tampil lebih
baik dalam kegiatan sehari-hari mereka, mereka mengembangkan kemampuan untuk
berimprovisasi dan menafsirkan fakta secara cepat
Pendidikan: interpreter simultan dan
penerjemah yang berpendidikan perguruan tinggi profesional
Perilaku Baik: Suara mereka menyenangkan,
dan sopan santun mereka sesuai untuk interaksi dengan satu atau puluhan orang
Berbudaya: Pengetahuan mereka tentang
dunia memungkinkan mereka untuk bertindak dengan bijaksana dan memilah situasi
yang banyak tak terduga.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar